Божана Апостолова Страх

Красимир Георгиев
(„СТРАХ”)
Божана Георгиева Апостолова-Пейкова (р. 1945 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Надежда Кондакова


Божана Апостолова
СТРАХ

Боже, колко необетован свят
между тичинки, между съзвездия –
светли бездни от аромат,
галактични стъмени бездни...

А сред тях безкрайно ечи
оглушителното мълчание,
ненаселено от очи,
от пчели, от криле и длани…

Няма място за празнота
повече под небето.
Просто веднага ще рухне света,
ако някой откъсне цвете.


Божана Апостолова
СТРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

О Господи, как мир незащищён –
От маленьких тычинок до созвездий!
Как бездной ароматов полон он,
Как он открыт вселенской темной бездне!

В Непознанном безмолвье тишины
Каким стократно отраженным эхом
Незримые миры заселены,
И как полны неведомым при этом.

Нет в мире больше места пустоте
От пчёлки крыльев до людских ладоней...
Он может снова в бездну улететь
Когда цветок жестоко кто-то тронет.


Божана Апостолова
СТРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кондакова)

Боже, как же наш мир необжит! –
Меж тычинок и между созвездий
бездна запахов светлых лежит
и галактик, сверкающих вместе.

А меж ними бескрайнее лишь
только эхо – в безмолвной погоне,
нежилая, безглазая тишь –
без пчелы, без крыла, без ладони.

И под небом для этих пустот
не найти подходящую местность.
Кто цветок осторожно сорвёт –
тот обрушит весь мир в неизвестность.